chao jun's profileCHAOJUN=JungleBlogListsNetwork Tools Help

Blog


    November 16

    认得这个地方吗?



    这个不起眼的小山丘,位在与美国加州著名的酒乡那帕(Napa)仅一山之隔的索诺马(Sonoma)。像周围大部份的土地一样,这个小山丘如今也 是爬满了葡萄藤,但在上世纪 90 年代初期这地方曾经因为受到一种吃葡萄藤的害虫(Phylloxera bug)感染,因此不得不把所有的葡萄藤拔掉,让土地休耕了数年。

    这个小山丘位在 12/121 公路旁(同一条公路两个名字),是摄影师 Charles O'Rear 每天回家必经之路。在一个一月的早晨,地面上的青草刚经过了一个月雨水的的浇灌而显得娇翠欲滴,刚放晴的天空还有几片不规则的积云。这个景像和摄影师的本 能,让 Charles 不顾公路上繁忙的交通,直接停在路边掏出他的中幅相机,拍下一张数千万乃至数亿人都见过的照片。猜出是哪一张了吗 ;)

    Google Street View


    蓝天白云自 Windows 95 以来就是 Windows 的主轴,绿色的草地和 Windows 的预设主题则分外搭配,同时占去了半个画面的「地面」让人有一种想要穿过屏幕,在草地上打滚的感觉。

    可惜这个影像只有在 Windows 里才看得到了。当微软从 Charles 手中买下照片时,小山丘上已经种回了葡萄,许多按图索骥,寻找这梦幻美景的人,也只能找到上图那种满了葡萄的小山丘。


    July 21

    7月22日Google全程网络直播日全食预览

    前几天我们报道过了谷歌中国将于7月22日通过个性化首页及地图全程网络直播日全食,大家一定很好奇这个直播的形式到底是怎么样的,现在我们一起来先睹为快。

          首先,需要在iGoogle添加日食倒计时gadget,中文版用户可以直接点击这里添加,如果你用英文版igoogle,可以手工添加gadget,url为:http://www.google.com/ig/modules/china/onlinevideo.xml

    20090718-solar-eclipse-live-1

          这个gadget上面是日食倒计时,倒计时结束后,7月22日 7:30 开始,大家就可以通过这里收看日全食全过程的现场直播。下面是一些关于这次日食的介绍。gadget最下面的搜索更多/Search More链接指向了搜索日全食的结果,又是默认打开百宝箱+图文并茂,看来谷歌中国确实是在主推百宝箱业务。英文版gadget的链接也是一样的指向.cn,可能因为这次转播是谷歌中国独有的,所以这个gadget也是面向中国的用户。

    点击gadget中的日食地图/Eclipse map可以进入host在appspot的2009日食地图 (访问困难的用户可以通过这个链接查看,建议大家访问本站的GOOGLE日全食地图),左侧边栏包括了日食的发生区域轨迹,和各个观测地点的信息等,如下图:

    20090718-solar-eclipse-live-2



    October 22

    国际企业大力投资科研 from DW

    image 

    据最新调查表明,跨国集团企业在2007年显著增加了在科研发展方面的投资。

    在国际竞争中,企业的科研发展越来越具有重要意义。去年,德国企业放弃了在科研发展上保守的态度,重新开始大力投入企业的科研发展。尤其是国际型企业加速致力于在全球范围内科研发展,扩大国际化的网络。这是由国际战略咨询公司Booz&Company 发布的最新调查结果。在名为"全球创新1000" (Global Innovation 1000〕的调查中,该咨询公司对全球1000个在此方面作出巨大投资的企业进行了调查。  

    跨国集团企业在2007年显著增加了在科研发展方面的投资,在全球范围内,和2006年相比,增加的额度达10%,总数达到4920亿美元。德国企业在2007年用于科研发展的经费也明显增加了13%,达到358亿美元。

    Booz&Company公司发言人艾柯曼(Stefan Eikelmann)说:"这表明了德国工业界又成为欧洲在这一领域上的顶尖。"

    在全球竞争中,中国和印度的赶超劲头十足,投资增长率达到22%。

    在调查中显示,注重科研发展企业全球排行榜上,德国企业占有领先地位,尤其是大众汽车、西门子、戴姆勒、宝马公司都名列在前30名。但是,除了德国汽车工业以外,其它行业的企业在科研发展上就没有如此大力进行投资。

    被调查的1000个企业中,90%的企业在母公司所在国之外进行科研项目,其中60%的经费并非来自总公司所在国。艾柯曼说:"重要的并非在于投资科研经费的多少,而是全球化的战略。"

    Booz & Company

     Download PDF File >

    May 18

    四川省制定针对灾区高考方案

    为确保考生安全,经四川省人民政府慎重研究并经教育部同意,决定四川省成都市、德阳市、绵阳市、广元市、雅安市、阿坝州等6个重灾区的40个受灾严重的县延期举行高考。具体考试时间视救灾情况另行确定,其他地区高考时间不变。

    教育部门将为重灾区考生无偿提供复习和生活条件,保证考生顺利参加高考。

    对考上大学的孤残考生将免收学费,并提供生活补助;对没考上大学的孤残学生将免费就读中等职业学校。

    May 17

    Wenchuan Earthquake

    Taiwan China Earthquake

    The left picture shows the extent of the earthquake (brown) in wenchuan area. The right picture shows the situation before earthquake.

    The terrain of Wenchuan looks so similar to Heidelberg (Germany).

    January 13

    Einladung zum Chinesisch-Deutsch E³ Kolloquium

    Sehr geehrte Damen und Herren,


    seit Jahr dem 2004 haben wir, chinesischen Studenten, Akademiker und Spezialisten in Deutschland eingeladen, monatlich Vorträge über interdisziplinäre und interkulturelle Themen auf Chinesisch in Heidelberg zu halten. Momentan funktioniert diese Gruppe im Rahmen „Salon zur interdisziplinären und interkulturellen Kommunikation in Heidelberg“ wie eine GbR, die aus fünf chinesischen Studenten und Doktoranden als Veranstalter besteht, die in verschiedenen Fächern in Heidelberg und Mannheim studieren und promovieren.


    Ab 2008 werden wir gerne weitere Veranstaltungen auf Deutsch und Englisch organisieren.
    Anbei möchten wir Sie für ein Kolloquium über das Thema:

    Chinesisch-Deutsch E³ (energy-economics-environment)
    am 19. Januar 2008 (14 Uhr bis 18 Uhr)
    im Vortragsraum auf dem Untergeschoss
    der Universitätsbibliothek Heidelberg in der Altstadt
    Plöck 107-109
    D-69117 Heidelberg

    ganz herzlich einladen, wobei jeder Teilnehmer die Chance haben kann, aus eigener Sicht, aus eigener Fachrichtung an einer von drei oder vier Diskussionsgruppen auf Deutsch, Englisch oder Chinesisch über das globale Thema „Umwelt- und Klimaschutz“ globalsierend zu diskutieren. Danach werden die Ergebnisse von „Brainstorming“ in allen drei Gruppendiskussionen weiterhin von zwei Referenten jeder Gruppe (insgesamt 6 Referenten) auf Deutsch und Englisch vor allem Teilnehmern dieser Veranstaltung kurz zusammenfassen.
    Mehr inhaltliche und organisatorische Information über diese Veranstaltung wird im Dateianhang eingefügt. Da die Kapazität des Vortragsraums sich auf 50 Teilnehmer beschränkt, ist eine Anmeldung von Ihnen erforderlich. Zur Anmeldung für diese Veranstaltung schicken Sie bitte vor 12 Uhr 18. Januar 2008 einfach eine Email an folgende Emailadresse
    hwxs.2008@googlemail.com
    und kurz melden:
    Ihren Name,
    Fachrichtung,
    Wünsche, an welcher Diskussionsgruppe teilzunehmen.

    Dazu wären wir auch sehr dankbar, wenn Sie uns Ihre Erwartung für diese Veranstaltung kurz vorstellen könnten.
    Auf Ihre Teilnahme an der Veranstaltung am 19. Januar 2008 freuen wir uns sehr!

    Mit freundlichen Grüßen
    Salon zur interdisziplinären und interkulturellen Kommunikation in Heidelberg
    Frau Xiang Li (Studentin, DaF, Pädagogik und Berufs- und organisationsbezogene Beratungswissenschaft, Heidelberg)
    Frau Yang Lu (Doktorandin, Politikwissenschaft, Heidelberg)
    Herr Peng Ke (Student, Kunstgeschichte und Sinologie, Heidelberg)
    Herr Xu Liu (Doktorand, Jura, Heidelberg)
    Herr Qingwei Wang (Doktorand, Ökonomik, Mannheim)

    hier ist die Einladung als PDF unterzuladen

    hier ist die Agenda als PDF unterzuladen

    October 23

    德国棋盘游戏畅销世界 from DW

     

    Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift:

    德国人是世界出口冠军,但很少人意识到德国人也是棋盘类游戏的出口冠军。德国造的棋盘类游戏老少咸宜,娱乐中益智,畅销世界各地。

    圣诞未至,德国的棋盘类(包括拼图)游戏今年的营业额已经创下四亿欧元。德国人对棋盘类游戏的热情堪称世界之最,德国之外世界还找不到如此大的棋盘类游戏销售市场。

    世界各国游戏出版商纷纷到德国来淘宝,他们到德国来寻找最热门的游戏和最新的产品,因为无论是最热的还是最新的棋盘类游戏大都出自德国人之手。

    例如,美国Rio Grande Games游戏出版商杰.图美尔森就定期到德国来洽谈进口业务,他的公司专门负责将德国的棋盘游戏推销到美国市场。他说,美国人自己设计的棋盘类游戏太不具挑战性,与德国的产品相比过于简单,走一步算一步,输赢全凭运气;德国人设计的游戏则每走一步都要在多种可能中进行策略性选择,它给参与者带来智力上的挑战和娱乐性的紧张。

    虽然美国人中玩德国棋盘游戏的是少数,但是这个小小的棋盘游戏市场的商业潜力还是很大的。Rio Grande Games游戏出版公司去年在美国就销售了五百万美元的德国棋盘游戏,比上年同期增长了三分之一,而美国整个棋盘游戏市场的同期增长仅为7%。

    不过,仅仅把德国游戏的说明书和游戏规则翻译成外语还不能保证产品就一定受欢迎,因为每个国家都有自己的风俗习惯,棋盘游戏也不能“伤风败俗”。例如,荷兰游戏出版商要进口德国的产品,就必须对游戏进行一番“荷兰化”改造,例如黑色和绿色棋盘或棋子在荷兰通常不会受到欢迎。荷兰人自己很懒,不愿意动脑筋设计游戏,但是却很乐于完德国来的棋盘游戏。德国人设计的游戏总的来说图像设计得很有品味,很漂亮,但是有时还是需要改造一番才能吸引别的国家的玩家。

    October 12

    英国学金融的朋友们,有福了。。。:-)

    香港第一东方欲参股收购英国北岩银行

    北岩商标

    北岩银行因发生挤兑风波而陷入危机

    英国维珍集团正与香港第一东方投资集团在内的数家投资公司商谈组建一个财团,收购日前发生挤兑危机的英国"北方岩石银行"。

    维珍集团商谈组建财团的对象包括香港第一东方投资集团,美国AIG保险公司,私人股权公司WL Ross,伦敦的投机性投资公司Toscafund等。

    第一东方投资集团(First Eastern)总部设在香港,并在东亚及中东都有投资事业,包括金融业、房地产、观光旅馆等。

    该投资集团主席兼首席执行官诸立力曾经表示,中国民营企业应该利用海外市场上市融资,在海外进行收购、合作和兼并活动,而不能只是在内地和香港上市。

    这已经不是中国金融投资公司第一次试图进入欧洲金融服务业。

    此前,中国国家开发银行与巴克莱银行签署协议,先期投入30亿美元参股巴克莱,支持其收购荷兰银行。

    但后来巴克莱银行宣布收购荷兰银行的计划没有获得股东支持,因此放弃收购计划。

    收购计划

    维珍集团负责人理查德·布兰森说,"我和我的团队筹组了重量级的投资财团,我们不但有专业知识和能力,更有足够的财力让北岩再站起来。"

    维珍集团发表的声明说,该公司已经向北岩银行董事会递交信函,正式表达收购兴趣。

    声明还说,维珍集团有意将北岩银行的业务并入其"Virgin Money"品牌之下,该品牌是维珍集团内的金融服务子公司,业务范围包括抵押贷款和信用卡。

    维珍表示,收购北岩银行后,财团将对北岩银行注入"可观"资金,北岩银行仍将保持股票上市地位,并将以现行股价更低的优惠价格发行新股.

    伦敦金融城市长访华 将游说中国投资公司赴英

    2007年10月12日 10:28 来源:中国新闻网

         经国务院批准,中国投资有限责任公司(中投公司)于9月29日在北京成立。中投公司是依据《公司法》设立的国有独资公司,公司注册资本两千亿美元。中投公司从2007年3月份开始筹备,目前各项工作已基本就绪。楼继伟出任公司董事长,高西庆任总经理,胡怀邦任监事长。中投公司当前所从事的外汇投资业务以境外金融组合产品为主。公司将实行政企分开、自主经营、商业化运作,在可接受的风险范围内,实现长期投资收益最大化。国务院副秘书长张平和中投公司董事长楼继伟为公司揭牌。 中新社发 杨可佳 摄

    版权声明:凡标注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。

      中新社伦敦十月十一日电(记者 李鹏)在伦敦金融城市长史达德率团访华的行程中,会晤中国投资公司董事长楼继伟将是一个重头戏。史达德行前在伦敦接受记者采访说,期待中投公司来伦敦金融城来设立办公室。

      史达德将于十六日开始其十多天的访华行程,他十一日在官邸接受中文媒体联合采访说,伦敦有高水平的金融服务业和专家队伍,已经连续第二年超过纽约成为世界首屈一指的金融中心,因此对致力于海外投资的中投公司来说,伦敦是应选之地,希望中投公司利用伦敦的资产管理专家和基金投资渠道。

      刚刚于十月六日正式成立的中国投资有限责任公司,注册资本金达两千亿美元,负责管理中国两千亿美元的外汇储备,将以境外金融组合产品为主要投资对象。史达德认为,中国有巨额的外汇储备,过去主要投资美国债券和欧洲债券,因此需要进行多元化的投资管理。

      史达德说,科威特、文莱等国政府的投资公司都已经在伦敦设立办公室,英国不担心中投公司的国有性质,伦敦作为全球最开放的金融中心,欢迎中国公司前来投资。他同时表示,伦敦金融城的发展得益于市场的开放——金融城内一半的金融公司和一半的资产都是外资公司拥有。

      与史达德同行访华的有五十多名英国金融企业的高级代表,他们将前往香港、南京、上海、北京和天津等城市,会晤中国官员和企业家,并出席一系列金融论坛等。这是史达德今年第二次访华,今年四月,史达德曾率团访问重庆、广州、深圳等地。作为一个“中国通”,曾任普华永道中国区主席的史达德在中国常驻过五年。

      史达德介绍说,此次访华还有一个重要任务是,推动清除中英双边贸易与投资的壁垒,如取消对中国公司海外上市的限制,消除非赢利机构进军中国的障碍等。完

    October 03

    Trinkwasserversorgung und Abwasserbehandlung in Ballungsräumen ­ Neue Anwendungen und Technologien

    Einladung zur Bewerbung

    Internationale Alumni Sommerschule 2008

     

    In Kooperation mit dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD)

    Wir freuen uns, dass wir in diesem Jahr wieder eine Internationale Alumni

    Sommerschule für Absolventinnen und Absolventen der TU Berlin und anderer

    deutscher Universitäten anbieten können.

    Das Programm unterteilt sich in eine einwöchige Sommerschule in deutscher

    Sprache an der TU Berlin (27.4.-3.5.2008) und einen anschließenden

    fünftägigen Messebesuch der IFAT-Fachmesse für Wasser ­ Abwasser ­ Abfall ­

    Recycling in München (4.-9.5.2008) mit begleitendem Fachprogramm in

    englischer Sprache und organisierten Treffen mit Ausstellern.

    Sommerschule in Berlin (1. Woche)

    Die Sommerschule in Berlin wird von Professor Uwe Tröger, Fachgebiet

    Hydrogeologie geleitet. Beteiligt sind der Forschungsschwerpunkt "Wasser in

    Ballungsräumen" (FSP-WIB) der TU Berlin, das Kompetenzzentrum Wasser Berlin

    und Berliner Unternehmen. Die Koordination erfolgt durch das Internationale

    Alumniprogramm.

    Die Alumni Sommerschule richtet sich an Absolventinnen und Absolventen sowie

    ehemalige Gastwissenschaftler, die in verschiedenen Bereichen beruflich mit

    Wasser und Abwasser oder Abfallwirtschaft zu tun haben. Besonders

    angesprochen sind Alumni, die in der Industrie, an Universitäten, in

    Wasserbehörden und Wasserorganisationen arbeiten. Themen der Sommerschule in

    Berlin (Auswahl):

    * Künstliche Grundwasseranreicherung insbesondere Uferfiltration

    * Trinkwasserschutz und Trinkwasseraufbereitung

    * Moderne Pumpen

    * Abwasserrecycling

    * Kleinkläranlagen und zentrale Kläranlagen

    * Abwasserbehandlung über Bodenfilter

    * Abfallwirtschaft

    * Schutz von Wasserressourcen in Entwicklungsländern

    * Trinkwasseraufbereitung und Versorgung in Entwicklungsländern

    * Abwasserbehandlung und Abfallwirtschaft in Entwicklungsländern

    Firmenpräsentationen

    Eingeladene Referenten der Summer School

    Dr. Werner Arts, LAR-Process Analysers AG, Berlin

    Prof. Dr. Matthias Barjenbruch, Institut für Bauingenieurwesen,

    Siedlungswasserwirtschaft, TU Berlin

    Dr. Mathias Ernst, Forschungsschwerpunkt Wasser in Ballungsräumen, TU Berlin

    Prof. Dr. Sven-Uwe Geissen, Institut für Technischen Umweltschutz,

    Fachgebiet Umweltverfahrenstechnik/Luftreinhaltung, TU Berlin

    Prof. Dr. Hinkelmann, Institut für Bauingenieurwesen, Wasserbau,

    Wasserwirtschaft und Hydoinformatik, TU Berlin

    Harald Kraft, Ingenieurbüro Kraft ­ Beratende Ingenieure für

    Wasserwirtschaft, Berlin

    Ludwig Pawlowski, Kompetenzzentrum Wasser Berlin

    Dr. Anton Peter-Fröhlich, Berliner Wasserbetriebe (BWB)

    Prof. Dr. Uwe Tröger, Institut für Angewandte Geowissenschaften, Fachgebiet

    Hydrogeologie, TU Berlin (Leiter der Sommerschule)

    Prof. Dr.-Ing. Paul Uwe Thamsen, Institut für Strömungsmechanik und

    technische Akustik, Fachgebiet Fluidsystemdynamik ­ Strömungstechnik, TU

    Berlin

    Prof. Dr. Ugur Yaramanci, Institut für Angewandte Geowissenschaften,

    Fachgebiet Angewandte Geophysik, TU Berlin

    IFAT München 2008, Fachmesse für Wasser ­ Abwasser ­ Abfall ­ Recycling

    (4.-9. Mai 2008)

    Die zweite Woche in München organisiert der DAAD in Kooperation mit der

    Deutschen Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall e.V. (DWA).

    Auf der IFAT-Fachmesse bestehen sehr gute Informationsmöglichkeiten über

    neue Technologien im Wasser- und Abfallbereich sowie Kontaktmöglichkeiten

    mit den Ausstellerfirmen. Außerdem gibt es begleitend zur Messe ein

    umfangreiches Fachprogramm in englischer Sprache (weitere Informationen:

    http://www.ifat.de). Der DAAD organisiert ein spezielles Programm für die

    Alumni. Für die Teilnehmer werden auf der Messe Gesprächstermine mit

    Ausstellerfirmen angeboten und die Teilnehmer treffen in München mit Alumni

    zweier weiterer Wasser-Sommerschulen der Universitäten Karlsruhe und Siegen

    zusammen. Da die Veranstaltungen auf der Messe überwiegend in englischer

    Sprache durchgeführt werden sind gute englische Sprachkenntnisse

    erforderlich.

    Bewerbung

    Bitte bewerben Sie sich online auf der Internetseite

    http://www.alumni.tu-berlin.de/alumni-international/alumni-seminare-in-berli

    n/

    und schicken Sie bis zum 15. November 2007 Ihr Paper und ihre

    Bewerbungsunterlagen:

    * ein kurzes Paper (1-2 Seiten) oder eine Präsentation in deutscher oder

    englischer Sprache zu einem Thema aus den Bereichen Wasser, Abwasser und

    Abfallwirtschaft

    * einen Lebenslauf mit Angaben zu Ihrem Studium oder Forschungsaufenthalt in

    Deutschland und in anderen Ländern, Ihrem beruflichen Werdegang und Ihren

    aktuellen beruflichen Aufgaben und Ihrer beruflichen Position. Bitte fügen

    Sie ein Foto bei.

    * Ihre Einverständniserklärung, dass die TU Berlin und der DAAD Ihre

    beruflichen Basisdaten und Ihr Foto an Unternehmen und Organisationen im

    Wassersektor weitergeben darf, die möglicherweise mit Ihnen in Kontakt

    treten möchten.

    September 15

    蓝卡:外籍人员的欧盟通行证 from DW

     

    欧盟盟旗的颜色,欧盟新移民卡的颜色

    欧盟盟旗的颜色,欧盟新移民卡的颜色

    欧盟将有一种所谓的“蓝卡”问世,它方便来自非欧盟国家的专业人士居留欧洲。引进蓝卡为的是填补欧盟国家专业人才不足,提升欧洲的竞争力,特别是相对于美国的竞争力。欧盟此举志在从亚洲和非洲引进人才。

    蓝色是欧盟盟旗的颜色,它将成为欧盟新移民卡的颜色。欧盟委员会司法委员弗兰克.法拉蒂尼希望不久能为非欧盟国家的高素质人才签发蓝卡。欧盟国家因为不断老龄化的社会结构需要引进接受过良好教育的专业人才。但现在的情况是,大部分这样的专业人才流向了北美。法拉蒂尼在欧盟里斯本召开的移民大会上说,欧洲必须对世界精英们变得更有吸引力。

    欧盟的蓝卡将与美国的绿卡形成竞争,而且蓝卡相当于无限期的居留许可。蓝卡的有效期先是两年,包含一些附加条件。持蓝卡的移民的工资必须明显高于欧盟各国的最低工资标准。几年后,蓝卡持有者可以得到整个欧盟地区通用的无限期居留许可。在欧盟国家上学的留学生毕业后留在欧盟工作,也可以申请蓝卡。

    高科技移民

     高科技移民

    现在,弗兰克.法拉蒂尼还需要对欧盟27个成员国的移民法进行协调,使其更加透明。在准备工作上,德国不需要因为引进蓝卡做出太多变化,因为德国已经为高技能专业人员实施了很多便利措施。只是,在德国要求付给移入专业人才的年均工资85 000欧元超出了欧盟的预计。

    弗兰克.法拉蒂尼十月底将详细陈述他的蓝卡方案。到时候还需要欧盟各成员国的内政部长对此进行表决。各国内政部多年来致力于在合法移民问题上达成一致路线。根据欧盟的统计,如今欧盟接受了85%的未接受培训的移民,而美国的这个数值只有5%。全球一半以上的高素质移民投向了美国。然而,发展援助组织警告,蓝卡将吸引受过良好教育的专业人才从发展中国家流向欧洲,导致他们的祖国缺乏人才。

    Bernd Riegert

    September 14

    中国话,小心!

    1.有两个女生到法国留学,刚到巴黎,在街上看到一个黑人从对面走来,一个对另一个说“真黑啊。”那个黑人马上走到她们面前说了一句,“就你白!”

    2.我朋友一再告戒我,在国外不要乱说中文。我问为什幺?他说:“他碰到过外国人懂中文的事,已经有好几次了。”他和朋友在麦当劳吃东西聊天,正说着湖南人的话题,因为朋友是湖南人,结果有个德国mm在边上插了一句,说:“我知道湖南人,不是很好,我看过一本书。”我朋友当时吓得楞了好几秒,没回过神。他从此以后都不在外说中文了,哈哈!

    3.更强的是我一个印度同学,一次有人问他,“听说你会说中国话,是幺?”那印度人立刻用中国话说:“你有毛病幺?你看不出我是印度人幺?我不会讲中国话。”立马抽**!

    4.在法兰克福的地铁上,对面坐了个高个儿,俺跟同伴随口说了一句,“那家伙腿可真长啊……”没想到那老外居然问俺:“你有多高?”吓了俺一跳,后来俺们还用中文聊了会天。他说,“你们中国人天不怕,天不怕,就怕洋鬼子开口说中国话,哈哈哈……” 最后道别时,那个家伙居然还是用上海话说了一句“再会”,俺当时差点晕倒在地……

    5.我朋友的一件真事:朋友一次到东京出差,在一个高级大厦的电梯里看到一个金发碧眼穿着暴露的女郎走了进来。我这位朋友就小声问旁边的同事:“这是不是鸡啊?”谁料那个女郎猛的一回头用标准的京片子说:**说谁呢?小样儿!找抽吧?”

    6.俺一同事(mm)在美国某机场,她和另外一位(也是mm)看见前面走着一位白人老奶奶,巨肥硕那种的。俩mm在后面用上海话说:“也不知道吃什幺能吃得这幺胖?” 白人老奶奶回头,用上海话答曰“吃饭啊!”

    7.我们一同学,在纽约,问路,一个巨pp的金发美女,很热心,还会中文,遂带着他走了一段,聊天,那同学夸奖说,你中文说的真好;那mm的回答巨强,说 纽约就是中国人的殖民地,不会中文行幺!哈哈

    8.上次我老妈坐地铁去前门 结果睡着了 到站时猛然惊醒 随口说了句:是前门吗?旁边一个外国小伙子利马点头说:是前门!于是老妈下车……

    9.有一次和老爸在法国才好笑,我们和4各人在电梯里,然后我跟老爸说了句,“老外好高”,那几个人告诉在法国我才是老外,现在想起来当时真是丢人。还在在法国,我在超市里找面包,嘴里不停地在说面包,面包,结果旁边一个人告诉我“面包在那边”,我还说了句“谢谢”。在日内瓦吃饭的时候,竟然有老外和我说广东话,而且还很标准,晕啊~

    10.我朋友在电梯里碰到一个老外. 那老外衬衫上三个扣子没扣. 我朋友就跟她朋友说:那老外胸毛很性感. 那老外立刻回以中文:谢谢.

    和朋友在一家韩国餐馆吃饭,服务生有西瓜太郎一样的头发,被我们评论了半天,最恐怖的是在那人给我们上菜的时候还肆无忌惮的说,n次之后,估计那人忍无可忍了,我们的炉子灭了,叫他给点火,那男人用标准的中文说“小心火,慢慢吃”,当时我们三个人疯了,楞是没听懂!他有用英语说了一遍,我们才缓过神来,大惊!完全无语!这顿饭的后半部分都没怎幺说话,被吓的!要知道我们在那家吃到了vip,这个过程中都不知道说了多少乱七八糟的啊!晕死!

    11.还有一次是统计课,老师教limit,下边一同学估计是没听清楚,顺口问了一句“什幺?”,老师说:“极限啊!”同学惊,我不解。便问旁边的人:“极限什幺意思?没听过这个词,怎幺拚?”我同位也疯了,大吼“中国话你也听不懂了,limit极限啊!”我恍然大悟状。从此洗心革面,再不敢在这个金发大胡子的课上胡说八道。

    12.我一朋友在国外,当时坐地铁,站在风口太冷,就很谨慎小心的遛到旁边一外国男生的旁边,让他挡风,然后,就听那哥们说,“挺聪明的嘛!”当时她就傻了。

    13.还有一个老外,楞是用标准的中文告诉我说,他最欣赏中国人在冬天的一个习惯,烫脚,好舒服啊。

    14. 一上海小青年骑车见一老外 就慢悠悠地骑到他身边 对着他说了一声:**** U!

    没想到 老外看了他一眼 用很标准的上海话说道:错那娘额比!

    15. 听朋友说过一个,一个天津的哥们骑自行车从一位在花园打太极拳的老外身边路过,用标准的天津话冲他喊: “你妈是猩猩”。以为老外听不懂,正得意之际,金发碧眼的兄台用标准的天津话回道:“你妈是猴”

    16. 那是在西安上大学的时候,我两个朋友在东大街逛,看到一个黑人老外,粉黑粉黑的,遂惊呼:“黑鬼,黑鬼!”结果那老外一回头,伸出中指,用标准的陕西话骂了一句:“厄贼你妈!”

    17. 昨天去买d版dvd。碰到2个老外,我和朋友说,“鬼子也买d版哦”,结果鬼子看了我一眼,说“便宜”

    September 08

    孤注一掷,过把瘾就死? from DW

     

    生死攸关的一刻

    Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 生死攸关的一刻

    国际股市近来大幅波动,而中国股市行情却持续看涨,亿万股民炒股如火如荼。焦点周刊观察了中国股市后写道:

    “这个一如既往仍然正式称为共产主义的国家陷入了股市狂热。七月份,法兰克福的德国股指超过2000年的最高记录时,大多数德国人不屑一顾,而在中国,最近几个月每天都有数十万人在股市开户。报纸报道说,和尚把佛教寺院的金钱投入股市。股市监理部门要求企业不要以赢利进行股票投机。教育部提醒大学生集中精力学习,不要买卖股票。

    自2006年1月以来,最重要的股市行情风向标-上海股指翻了两番。虽然国际股市在美国房地产危机冲击后开始动摇,但中国的股指不断达到最高水平。股民们显然坚信,必要时国家会支撑股市。

    今年年初,政府试图使股市降温。北京对股市泡沫发出了警告,并在不久前把股票印花税提高三倍。二月和五月股市行情一度下跌,波及全球各金融中心。为了使国营企业通过上市壮大起来,共产党需要股民的数十、数百亿的金钱,但也担心下跌带来的后果。2001年出现一系列内部交易等丑闻后,股市暴跌。如再次下跌,众多小股民是最大的输家。对北京来说,这是能引发社会
    爆炸的火药。”

    投资股市在某种意义上是一种合法的赌博。新苏黎世报记者从澳门发来的报道说,中国人是世界上最热衷赌博的民族。澳门回归八年后,赌博业兴旺发展,输赢的金额已超过世界第一赌城拉斯维加斯20%。新苏黎世报报道了澳门繁荣“赌”盛的景象:

    “全中国及香港特别行政区都禁止赌钱。香港回归前清教派英国人长期强行实行的这一禁令保存至今。港人想试试运气就必须乘渡轮到无人管辖的公海上过一夜或几天,过一把赌瘾。在中国土地上,只有在澳门的赌场可以合法地玩二十一点 、轮盘赌和倍克拉纸牌。澳门新建的永利大赌场,这里一掷千金Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 澳门新建的永利大赌场,这里一掷千金

    虽然中国有千百万人很少能有百元大钞,但中国有很多钱在流通,贫富分化不断升级的结果是一小部分人拥有很强的购买力。澳门取消赌博业的垄断后,这里就成了接近世界上最大赌博群体的地方。拉斯维加斯的大老板们利用这一有利时机,在澳门建造了巨大的宫殿式赌场。金沙和永利赌场数百张赌桌旁,几千人日复一日地尝试手气。阔气的赌徒不与庶民混杂,他们在单间,一出手就是天文数字。据说一位中国大陆的高级干部在澳门赌博,一下子就输了两千万美元。”

    August 21

    Chinese Tourists Do Europe in 14 Days (from Spiegel)

    Chinese tourists have recently discovered Europe as a destination. SPIEGEL traveled with a group who covered 11 countries in 14 days by bus, snapping the sights and buying up brand names. But for some the Old World was a disappointment, full of lazy Italians and slovenly French.

    Liu Hong, 28, is on her third attempt in front of the video camera. This time her appearance is a success, and she is practically euphoric as she records her little introduction: "Today, finally, our great journey through beautiful Europe begins," she says, pressing her right hand to her heart. "Eleven countries in 14 days." The way she says it, it sounds more like a promise than a threat.

    The 30 other Chinese in her group are standing around taking pictures and videotaping. Like Liu, they all wear yellow stickers that identify them as part of the "Flying Dragon on a 10,000-mile Journey." They are so trigger-happy with their cameras that one would think that they had already reached their goal, the Far West. In fact, they are still waiting for their flight at Beijing Airport.

    The hectic marathon tour that will take them across Europe -- from Frankfurt to Rome, then Amsterdam and, finally, Paris -- hasn't even begun yet. It will be another day and a half before the group touches down at Frankfurt Airport on their Sri Lankan Airlines flight. Flying via Bangkok and Colombo, the Sri Lankan capital, is cheaper than a direct flight -- which would cost as much as the entire trip. The Chinese are paying about €1,000 apiece, which includes transportation, overnight stays in double rooms and meals.

    It takes an ordinary Chinese factory worker about a year to earn €1,000. Even for Liu Hong, a successful TV presenter, it's a lot of money. She is traveling alone to keep expenses down, leaving her husband and two-year-old son at home.

    Not for Fun

    But this European road trip is not for fun and games, not even a vacation. In fact, it's more of an educational tour -- practically a research trip or expedition. Liu Hong and her group represent the vanguard of a nascent Chinese tourism business.

    Their goal is to absorb as much as possible, as quickly as possible, about these peculiar Europeans. There is one thing, above all, that the members of Operation "Flying Dragon" want to take home from their journey -- the ability to enjoy life. They've already mastered the art of making money, but spending it is a different talent altogether.

    The group encounters Germans -- tanned from their vacations on Sri Lanka -- on the flight from Colombo to Frankfurt. The global village is already a reality in economy class, where all package tourists are the same, a fact some Europeans aren't quite ready to accept.

    "A Chinese group? I'd rather sit next to a bunch of kids!" says one irate German annoyed by the chattering Chinese on his flight. This is about as close as these Chinese tourists will come to their research subjects. Close, face-to-face contact with other people is risky, demanding and time-consuming.

    The group already begins isolating itself from its German surroundings on the bus ride to a hotel near Frankfurt Airport. The next morning, a Sunday, official Zu Fazheng, 58, gets up at 6 a.m. to explore his surroundings with his SLR camera. But aside from a few houses with closed shutters, he finds little worth photographing.

    Photographic documentation is almost as important on this expedition as collecting brand-name consumer products, the group's show-and-tell exhibits for the folks back home. When their flight lands early in the morning at Frankfurt Airport, the Chinese quickly converge on the one souvenir shop open at this early hour. They are interested in anything people at home see as quality German craftsmanship, especially knives and scissors from Solingen.

    Party official Zu acquires a potato peeler. Within an hour, the group has checked Frankfurt off its to-do list. Travel guide Luo Zonghao, 48, urges his charges to pack up and move on. "Lai, Lai" -- "Let's go" -- he tells them.

    Every minute counts. At noon they make a short stop in Stuttgart, the home of Daimler and Bosch, as Luo explains. This group is less interested in the country's regions than in its brand names.

    German companies have been generous in helping China industrialize. Everyone on the bus is grateful, of course. They like the Germans for this reason, unlike the Americans, who are constantly applying trade pressure, as 50-year-old Cheng Xisheng, a financial official, says complainingly. Meanwhile the group's bus races to the next stop, Innsbruck.

    In Innsbruck, there's just enough time for a group photo in front of the city's prime attraction, the "Goldenes Dachl" (Golden Roof) before the Chinese head up into the Alps. They'll be spending their first night at 1,600 meters (5,250 feet) above sea level, in a ski hotel run by the Holub family, who are already looking forward to greeting their exotic guests. Ski resorts are increasingly seeing Chinese tour groups head up their mountains, providing welcome income in the off-season.

    "They're nice people," says Inge Holub. In fact, the habits of the Chinese make them especially welcome to hoteliers. They check out early in the morning and sprint through breakfast, unlike the 80 Indians currently staying at the hotel -- as evidenced by the frequency with which Holub tells them, in his best attempt at English, "Zett iss not korrekt."

    Faster than the Indians

    It attests to the globalization of the tourism business that the Chinese run into the Indians again later in the afternoon -- on St. Mark's Square in Venice. Of course, the go-ahead Chinese got there first. By the time the Indians arrived, the Chinese tourists had already toured the watery city by gondola, eaten a meal and taken snapshots of everything worth photographing.

    The next day takes the Chinese to Florence and then to Rome, where the group, as always, spends the night in a hotel outside the city. Outlying hotels are cheaper, and by staying there, tour director Luo reduces the risk of a member of his group sneaking away at night and staying in the country as an illegal immigrant.

    Luo's worries are not unfounded. Indeed, many Chinese tourists decided to stay behind in Italy last year. As a precaution against such defections, the Chinese are required to pay the tour company a €6,000 security deposit before starting their journey, which they are refunded upon their return to China. At the end of the trip, many are even required to appear in person at the Italian embassy in Beijing to prove that they have in fact returned to China.

    The tourists in Luo's group are all too affluent to be interested in defecting. Nevertheless, everyone on the bus quickly realizes why poorer Chinese could see the country as a place where they stand a realistic chance of giving the locals a run for their money and earning hard currency.

    All the same, they quickly check Italy off their mental travel itinerary, turned off by the unpleasant stench rising from Venice's canals and the garbage piled up along the streets in Rome. They have come armed with prejudices and quickly feel vindicated. "Italians are lazy," says administrative official Zhang Jingfen sternly.

    It isn't as if there are no foul odors or unsightly garbage in China, but these things are evidence of the poverty the People's Republic is seeking to leave behind. Besides, no one in China would think of throwing out tires and plastic bottles the way the Italians do. "We would collect and recycle these things," says tour director Luo, and the bus laughs.

    Just Like Home

    Soon the bus has arrived at St. Peter's Cathedral, where the members of this expedition feel pretty much at home -- because to visit the church they are forced to behave in much the same way they would at home when visiting Chairman Mao's mausoleum in Beijing. But the pushy Italians aren't nearly as well mannered and respectful. As if to symbolize their growing ability to throw their weight around in the world economy, the Chinese jostle with the best of them.

    In St. Peter's Cathedral, Zhang Jingfen, the administrative official, is mainly interested in finding a good spot where she can pose for a photo. She finds it in front of the steps to St. Peter's grave, where she pushes aside two female American tourists, class enemies to boot, and poses in her pink tracksuit. She raises her hand triumphantly -- Zhang Jingfen, victorious in the struggle against the church and capitalism.

    Their collective assault on the bastion of Catholicism has left the tourists from the world's biggest communist country exhausted. Back on the bus, the members of the tour group promptly sink into a half-hour nap -- a rare treat. Time is valuable and those who spend it sleeping are likely to miss out on something.

    To make up for lost time, the group quickly heads for Pisa to photograph its famous leaning tower, which -- lucky for the Chinese -- is floodlit. It isn't until 1 a.m. that they arrive at their hotel in Bologna for a few hours sleep, before moving on to the tiny Alpine principality of Liechtenstein.

    Rolf, the Belgian bus driver, is the only reason the Chinese even make the occasional pit stop on their marathon tour of the Old World. They are dumbfounded by the fact that he is required by law to take breaks, and that the 63-year-old Belgian makes five times as much as the highest-ranking financial official in their group. For his part Rafu -- the Chinese take on Rolf -- can hardly believe his eyes when he sees how readily his passengers from the Far East spend their money.

    In Lucerne, they don't have any time to see the famous Chapel Bridge -- but they do have time for shopping. Liu buys a diamond-studded Omega watch for €3,700. Another passenger does one better, spending €5,000 on a "Laolishi" -- a Rolex. A perfect copy would cost her €30 in China. But the Chinese are intend on showing off their new wealth, so the Rolex has to be authentic, preferably with a gold armband.

    This is globalization with an ironic twist. After fueling their rise to wealth and power with counterfeit versions of Western merchandise, the Chinese are now spending the profits on the originals.

    Every famous brand-name luxury item catches the eye of these Asian students of capitalism: leather Gucci bags, Belgian chocolates, Chanel perfume. Shopping sprees in luxury boutiques are the high point of the trip in almost every city along the way. In Paris they even go shopping in a department store that belongs to a fellow Chinese -- Hong Kong tycoon Li Ka-shing.

    There is one main reason why the tourists have so much money for shopping: They spend almost nothing on anything else. The group breaks the journey at rest stops to use the toilets and stock up on free hot water. They all have their own thermos bottles with them; the tea leaves to go with the water have been brought from China.

    Government official Li Xiwen, 58, would even prefer to boil up his own instant noodles at rest stops, but tour director Luo forbids it. "What will the foreigners think of the Chinese if we sit on the corner and slurp our noodles? We will lose face!"

    Broadening the Mind

    Luo, originally from Taiwan, has been living on the Chinese mainland for the past five years. He studied tourism in school, but most of the time he comes across like a teacher on a class trip. Like other Taiwanese who are helping modernize China with their expertise, Luo believes it is his mission to educate. His goal, on this trip, is to familiarize his clients with Western manners and behavioral rules.

    This is a delicate task that requires tact and sensitivity on his part. It isn't until the bus reaches Switzerland, just as the Chinese are admiring the pristine Alpine scenery, that Luo takes the opportunity to deliver his lecture.

    The Swiss are a few steps ahead of the Chinese when it comes to cleanliness, he says. For example, the Swiss have a hard time understanding the Chinese habit of constantly blowing their noses loudly. "They ask me if everyone in my group is chronically ill," says Luo. His pupils take the hint.

    They behave until they reach Paris, eager to benefit from the learning experience they've come to Europe to get. They diligently take notes when Luo discusses the history and day-to-day lives of Europeans, knowing that they'll use the information to shape their own futures.

    "We've spent the last 20 years worrying about filling our stomachs," says Li Jiangang, a 38-year-old engineer who manages a hydroelectric power plant in Ganzu Province. "But now we can think about how to improve our quality of life."

    This is one of the reasons the Chinese are doing their utmost to absorb every aspect of European progress they see flashing by the tinted windows of their bus. The People's Republic, they reason, can certainly learn a lot from Germany, Austria and Switzerland, where they witness an astonishingly green and well-tended environment. Everyone on the bus agrees, although the people living in these countries make a somewhat lethargic impression on the Chinese.

    And what about Amsterdam, which seems almost overrun with dark-skinned immigrants and where half-naked prostitutes advertise their charms behind red-lit windows? The Dutch metropolis definitely has too much "luan" -- chaos -- for the Chinese, and they're happy to leave the city in the evening and head to Belgium and on to their last stop, Paris. But the French capital turns out to be the biggest disappointment of Operation Far West.

    When she was a young girl, Liu learned to admire the French as a people worth emulating, because of their polish and elegance. But now, as she stands on the Champs-Élysées with her video camera, she sees them as nothing but ordinary, jostling city dwellers, many of them out of shape and poorly dressed. Bits of paper and plastic bags float around on the street. "My dream has been destroyed," she says.

    For these Chinese, France has clearly seen better days. According to Liu there is little left to learn here, at least for young people. She is eager to return to the place that she thinks has a bright future -- China. Operation Flying Dragon has been a success.

    Translated from the German by Christopher Sultan

    July 31

    中国节能灯泡将照遍欧洲

     

    古色古香的吊灯与节能灯泡相得益彰

    Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 古色古香的吊灯与节能灯泡相得益彰

    当今国际贸易中,竞争对手之间的各种大战已屡见不鲜,有纺织品大战、鞋类大战、甚至番茄大战。这些大战的交战双方大多是欧美和中国。现在,为节能灯泡又开启了战端,不过这次是德国和荷兰的两个生产厂家,但也都与中国有关。

    迄今为止,欧盟对中国生产的节能灯泡课以反倾销税,税率高达60%,至今已有六年之久。上周四,欧盟委员会发言人鲍尔宣布,欧盟准备取消这一关税。这样,欧盟境内的节能灯泡将大幅降价。

    荷兰的菲利浦公司在中国大量生产节能灯泡,产品返销欧洲市场。菲利浦的生产成本低,如果没有高额关税,将一统欧盟的节能灯泡市场,所以菲利浦早就要求欧盟取消对中国节能灯泡的反倾销税,现在积极支持欧盟的动议。

    而菲利浦的竞争对手-德国西门子的子公司欧司朗则强烈反对欧盟的这一计划。欧司朗在欧洲生产,成本高,取消反倾销税后,欧司朗必然不能抵挡强劲的竞争对手菲利浦。欧司朗要求欧盟把对中国的这一惩罚性关税延长五年。欧司朗认为,中国生产的节能灯泡销售价格低于生产成本,明显有获得国家补贴之嫌。中国的倾销价格将搞乱欧洲市场。

    面对欧洲两大公司的不同立场,欧盟贸易专员曼德尔森左右为难。不只是节能灯泡问题,纺织品和鞋类也一样。南欧的纺织品和鞋类生产厂家要求对中国产品课以高额惩罚性关税,而德国的纺织品和鞋类进口商则担心自己的销售额下降。

    在节能灯泡问题上,曼德尔森这次站在菲利浦公司一边。周二,他向欧盟各国提出取消节能灯泡惩罚性关税的建议。九月份,欧盟将做出决定。但在欧盟布鲁塞尔总部,不少人对倾向贸易自由、反对关税壁垒的曼德尔森颇有微辞。据说工业专员费尔霍伊根就担心欧司朗公司将受到冲击,并警告曼德尔森注意该公司就业岗位的流失。

    不过,中国生产的节能灯泡与欧洲政治密切相关。今年三月,欧盟气候保护峰会决定,欧洲最晚在2009年将全面推行节能灯泡。中国生产的廉价节能灯泡将大力推动这一目标的实现。

    July 15

    土法驱蚊


    人们利用蚊子趋光、喜高温阴暗潮湿和昼伏夜出的习性,夏日傍晚采取关闭室内灯光,打开门窗,让蚊虫飞到室外,然后紧闭纱窗纱门,以避免蚊子的飞入;设法降低室内空气湿度,尤其梅雨时节,尽量控制室内相对湿度在50%左右最为理想。在卧室内放置几盒揭盖的清凉油和风油精,或摆放一两盆盛开的夜来香、茉莉花、米兰、薄荷或玫瑰等,蚊子因不堪忍受它们的气味而躲避。室内安装橘红色灯泡,或用透光的橘红色玻璃纸套在灯泡上,开灯后蚊子惧怕橘红色光线也会逃离。用空酒瓶装上糖水或啤酒放在阴暗处,蚊子闻到甜酒味就会往瓶子里钻,会被糖水或啤酒粘住致死;在玻璃器皿或陶瓷瓦罐等容器的表面均匀涂上一层驱蛔灵糖浆,口朝下放在暗处,蚊子吸食后也会中毒死亡。将晒干后的残茶叶和桔子皮等燃烧可以驱蚊。生吃大蒜、口服维生素B,通过人体生理代谢后从汗液排出体外,也会产生一种蚊子不敢接近的气味。其实,每天在天黑之前以及早晨起床后在纱门与纱窗上去人工捕杀,也是最简单最经济最有效的防蚊措施。
    化学驱蚊的武器
    蚊香是最古老的天然药物驱蚊办法。早在南宋时期便出现过中药制成的驱蚊香棒。现代蚊香中含有效成分是除虫菊酯,它有驱杀蚊虫的作用。蚊香点燃后,蚊香里的除虫菊酯随着烟雾挥发出来,播散于室内的空气中,使蚊子的神经麻痹,于是蚊子或坠地丧命,或四散逃跑,从而起到驱灭蚊虫的作用。除虫菊酯可以通过代谢排除体外,对人没有多大害处。但是某些低劣的蚊香,除了含有除虫菊酯之外,还含有六六六粉、雄黄粉等,这些物质对人体有毒性甚至致癌作用。因此,蚊香最好还是放在户外使用,比如居家周围、门口或空气流通的地方。傍晚天黑前点燃蚊香,驱蚊效果最佳。
    电蚊香片的驱蚊效果也不错,一般可维持6-8 个小时。电蚊香的驱蚊原理是将除虫菊等吸入蚊香片中,加热后而蒸发,如果滴上数滴风油精效果更好。液体电蚊香是利用毛吸管原理,持续加热释放杀虫剂物质,使用最为方便。按每天使用八小时计算,一瓶蚊香液可连续使用30天,免除了每天更换电蚊香片的麻烦。但无论是电蚊香片或液体电蚊香,都含有对人体有害的有机化合物。如在密闭房间内使用,可能会产生不良反应。因此,使用电蚊香时应保持空气流通。电蚊香的最佳使用时间是在睡前半小时。
    防蚊液,又称驱蚊剂,主要用于人们外出或野外作业人员。防蚊液的主要成分是避蚊胺。据说,涂抹合格的防蚊液可以在6-8小时内阻止99.9%的蚊咬。其原理是药物直接作用在蚊子的触觉器官及化学感受器,从而驱赶蚊虫。孩子使用防蚊液应特别留心,最好使用避蚊胺浓度小于10%的防蚊液。婴儿涂抹容易误舔食中毒,最好不用。喷涂防蚊液时,避免直接洒在伤口或是起红疹的皮肤上。可先喷在手上,然后再在身体裸露部位一一涂抹,使用起来有点麻烦。
    杀蚊气雾剂是一种杀虫剂,其主要化学成分是一种叫丙炔菊脂的物质。蚊子多半喜欢躲在阴暗潮湿的地方,白天针对楼梯间、水槽下、阴沟、浴厕、橱柜、桌脚下等喷洒。利用旧箱子或桶子,放些抹布在里面,布置成一个阴暗潮湿的“人工陷井”,白天蚊子飞进去歇息,往里头喷几下杀虫剂,就可以轻松灭蚊,这是防蚊专家的绝招。掌握灭蚊的时间、地点和用量是关键,杀虫剂不需要太多,即可达到效果,多了不仅浪费,还会增加污染。
    灭蚊窗纱涂剂是利用蚊虫的向光性和药物的缓释原理,将灭蚊窗纱涂剂涂抹在纱窗上,形成一层保护膜,蚊蝇接触30秒后,会在两小时至数日内死亡。有效灭蚊成分一般为氯菊脂、氯氢菊脂等。使用时,勿用碱性溶剂清洗窗纱。其优点是耐日晒耐水洗,有效时间长达数月至半年。
    专家提醒人们,由于蚊子也会产生抗药性,所以应该轮流使用不同的驱蚊方法及产品,才能获得较好的驱蚊效果。
    物理避蚊最安全
    使用蚊帐的优点显而易见,既能避蚊又防风,还可吸附飘落的尘埃,过滤空气,尤其适合儿童。不过蚊帐使用起来较麻烦,且蚊帐内的空气不太新鲜。
    专家推荐使用捕蚊灯,没有污染。捕蚊灯抢梦米拥那鞴庑约岸蕴厥獠ǔさ拿舾行裕贤夤舛晕米佑形Γ缘乒苡詹段米咏哟ネ妫⒂酶哐沟缁魍浚布涫刮米由战埂Q≡窆舛?瓦以上或双灯管的捕蚊灯。捕蚊灯最好摆放在高於膝盖的地方,且离地面不要超过180公分。最好常常改变放置地点,隐蔽的角落、桌下是最好的地方。使用捕蚊灯时,其他室内光源要统统关掉,因为蚊子被干扰,就无法感受捕蚊灯的光源,捕蚊效果也将大减。在捕蚊灯的集虫盒里加点水、再加点醋,捕蚊效果更好,因为蚊子有喜欢酸性的习性。电蚊拍的原理和作用与捕蚊灯类似。
    白天的蚊子难防,外出时最好还是著长袖、长裤。尽量少去或不去有青苔和草丛密集的潮湿地方,还可以擦一点防蚊液来预防,或是把艾草、尤加利树叶揉碎擦在身体上,也有点效果。总之,根据个人的条件和情况,采取综合防蚊驱蚊方法,你就能愉快地安度夏日
    避蚊工具的选择:
    首选是蚊帐:夏季为幼儿防蚊,应尽量使用蚊帐。但是空间狭小,宝宝不小心帖在蚊帐上被叮的事时有发生,这是蚊帐的不足。
    再者捕蚊灯:捕蚊灯对于夜间活动的蚊虫效果不错。
    台扇驱蚊法:蚊子晚上趋光,故家中关掉所有的灯后使用有指示灯的台扇并大角度摇摆,扇叶会打死许多蚊子。
    熏烟驱蚊法:在房间内,用一些木屑,最好是有芳香味的木屑,放在铁罐里,在木屑上放几块烧红的炭,再放一些干的柑桔、橙或柚子皮在面上,燃烧后会散发出十分强烈的气味,蚊子闻到就会“退避三舍”。
    桔红玻璃纸驱蚊法:用透光性强的桔红玻璃纸套在60瓦的灯泡上,蚊子会四处逃散。
    干柑桔子皮驱蚊法:在室内点燃几块干柑皮或桔皮,蚊子就会仓皇逃窜。
    涂抹草驱蚊法:用适量薄荷、紫苏或西红柿的叶,揉出汁涂抹于人体裸露的皮肤上,蚊虫闻到这些植物汁散发出来的特殊气味,唯恐避之不及。
    将维生素B1 3至5片溶解于水中,擦拭暴露在外面的肢体,能驱除蚊虫叮咬。
    用调味品中的八角、茴香各两枚,泡于温水脸盆中,用其水洗澡,蚊子不敢近身。
    花露水驱蚊法:除了驱蚊功效外,有些花露水中含有中草药成分的“六神原液”,在盛夏有清凉、去痱、避暑等功能,可谓“一物多用”。尤其适合儿童使用。
    花草驱蚊:
    七里香、食虫草、逐蝇梅、驱蚊草、夜来香、万寿菊:茉莉花、薄荷等。
    这些花草不但驱蚊效果好,而且经济易行,对人体无任何伤害。还可以为房间增加美感,净化空气,摆在窗边,赏心悦目,特别是炎热夏天会令人神清气爽,心旷神怡。
    这些个方法也简单易行,而且对孩子没有伤害。
    还有一个最简单经济的措施,就是在早晨起床后以及天黑之前在纱门与纱窗上捕杀。这个方法不错,很轻松地就可以消灭不少蚊子。
    还有宝宝妈应注意的问题,夏天带宝宝活动应注意的事项。
    活动时间安排:
    夏季的夜晚人们大多喜欢带着孩子出来纳凉,但最好是在下午5点到晚上7点半,因为这段时间相对白天比较凉快,月亮也还没有升起来,蚊子较少;而天黑以后蚊子活动频繁,尤其在有亮光的地方,还特别喜欢追着小宝宝。
    地点选择:
    挑好地方带孩子出来乘凉,白天最好选择有树阴、通风好的地方;傍晚则找一块空旷之地,尽量避开树木、花坛和草地。这样能有效地使宝宝与蚊子“失之交臂”。
    衣着打扮避蚊法:
    首先是注意个人卫生,适时冲洗身体,保持肌肤的清洁,夏天洗澡最好少用香皂。一般来说,蚊子喜食花蜜露,因此,使用带花香味的物品后,被蚊子叮咬的概率会上升。
    穿浅色衣服。伊蚊(又叫花斑蚊),最喜停在黑色衣服上。
    再者是晚间最好穿着透气吸汗的棉质浅色衣服,如在户外呆的时间较长,最好穿长衫长裤,穿上袜子,会减少叮咬。
    饮食避蚊法:
    就是进行饮食调理,适当改变体质,使身体所排出的汗液酸性浓度降低。平时可多吃一些大蒜和含维生素 B多的食物,如糙米、豆类、干果、硬果、花生仁、水果、绿色蔬菜、奶类、河鲜、海鲜以及动物的肝、肾、脑、瘦肉等。
    叮了包后怎么办?
    虽然大家做了很多努力,宝宝们还是有可能会让可恶的蚊子叮上。看着讨厌的蚊子送给宝宝的“红包”,宝宝妈们怎么办?
    当然要使用药物。对蚊子过敏的宝宝,在被咬之后及时给他涂外用药如无极膏、尤卓尔,其有消炎、止痒、镇痛的作用,对治疗蚊虫叮咬效果很好,而它本身所含的成分,对小宝宝的副作用很小。需要注意的是,尽管它副作用小,也毕竟是药,在被咬的第二天,最好不再使用,改用花露水或风油精。以防宝宝产生抗药性。
    要注意的是,蚊虫叮咬后,出现由于抓挠引起的红肿过敏症状。诸如皮炎平、艾洛松一类的激素性药物都不适合使用,一旦使用将会给创面带来色素沉淀,并可能导致创面出现皮肤萎缩、继发感染等症状。再次提醒,宝宝妈们一定要小心哟。

    July 10

    中国企业在德国上市很成功但后来者面临难关

    阮宇星

    Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 阮宇星

    德意志交易所上市部中国部经理阮宇星先生在接受德国之声中文网采访时谈了中德环保股份公司、工友公司在德国上市以后的情况;中国对企业在海外上市的规定(去年10号文)给国际交易所带来的新的挑战;德意志交易所跟美国、英国、香港等交易所主要的区别是什么。他透露,已有300来家中国企业在海外税收天堂建立了控股公司,这些公司实际上已符合海外上市的规定。他还简单地谈了对中国国内股市的看法。

    德国之声:您来函对我们关于中德公司上市的报导提出了意见。能否具体说一下?

    阮宇星:我们一直关注德国之声中文网站对德中经济、中国经济方面的报导。我们在Google、百度上面也经常搜索对德意志交易所的中文文章。我们在那里发现,你们这篇报导被中国不少媒体转载了,因此说,对我们在中国国内的工作是有直接影响的。我们发现有以下几个问题,一个是现在在德国上市的中国公司ZhongDe Waste Technology AG 的中文名称,我们译成“中德环保技术股份公司”,而不是“中德垃圾技术股份公司”。另外,对我们上市板块的介绍也不是很全面,德意志交易所主要有3个板块,一个是Prime Standard,中文叫“高级市场”,一个是General Standard,中文叫“普通市场”,还有一个是“Entry Standard”,中文叫“初级市场”。另外还有一个Open Market,叫“公开市场”。从技术上讲,Open Market不需要企业发招股说明书。另外3个板块都需要企业提供招股说明书的。这几个市场并不是说哪个市场比哪个市场高级,主要是这几个市场对企业要求的透明度不一样,越往上走对企业要求的透明度越高,监管力度就越强。另外,德意志交易所是全德国性质的,并不是法兰克福的,它下属的子公司包括法兰克福交易所。

    德国之声:中德环保技术股份公司已经上市了。情况怎么样?

    阮宇星:情况非常好。它的发行价格是26欧元一股。7月6日9点首次交易,开盘就达到了30欧元一股,当天的营业额就达到了3995万欧元,在它融资1.08亿欧元的目标上达到了近40%。B盘价格在 31.5欧元,在法兰克福交易所交易达到了31.35欧元。从一只股票第一天上市业绩讲,它的表现是非常好的。到7月9日下午15点40分的时候,已经涨到了36.25欧元,涨幅达到了15.8%,在近几年来上市的股票当中可以说它是最好的几只之一。

    德国之声:今年早些时候在德国上市的山东工友情况怎么样呢?

    阮宇星:工友的上市情况也很好。但情况不太一样。工友是在Open Market就是公开市场上市,它是没有招股说明书的,这个市场要求最低的透明度,最低的法律要求,除了一年的财务报表就没有其它信息批露,因此这个市场上市不太容易引起投资人,尤其是机构投资人的重视。在这种情况下,工友的表现也是相当良好。3月30日第一天上市,开盘价是3.2欧元,B盘价达到了 3.95欧元,一天的营业额也达到了211万欧元。工友的总体融资额目标只有450万欧元,对这个小融资额而言,表现还算比较良好。从上市到现在,以一个在公开市场上市的股票而言,它表现平稳,还是比较令人满意的。截止到今天(7月9日)下午13点29分,股价是3.10欧元,当天成交额是近22万欧元。

    德国之声:德意志交易所已经对中国市场做了很多工作。今年还有什么打算,还有多少中国企业可能在德国上市?

    阮宇星:今年还有几家公司,可能上高级市场,也可能上我们的初级市场。这些公司的上市事宜还都在运作中。去年9月份中国6部委10号文发布后,中国企业在境外上市受到一定的阻碍。因此,今年具体有多少企业在这里上市,现在不太好讲。我们在努力争取更多的公司来这里上市,今年肯定是有。

    德国之声:中德公司还不能算中国公司直接上市吧?

    阮宇星:德意志交易所可以允许外国公司直接上市,这跟美国交易所等不大一样。现在采取所谓洪筹上市的方式,就是中国境内的公司在境外建立一家控股公司,然后进行反向收购上市。这是根据中国现有的国家政策。这个上市的方式也不是我们发明的,是香港联交所发明的一个上市方式,我们只是延用了这个方式。从理论上讲,如果没有中国政府的限制,中国企业是可以在法兰克福直接上市的。

    德国之声:你们采取洪筹方式上市是因为中国政府的限制,比如对上市股份多少有限制是吗?

    阮宇星:我们采取这个方式,是因为中国政府不允许中国企业在海外直接上市。所以香港联交所就做了反向上市这么一个模式,就是在境外建立一个控股公司,这个公司反向收购国内的公司,然后由境内公司把资金注入境外的公司,来达到上市的目的。这当时实行了一段时间。2006年9月,中国证监会、中国商务部、外汇管理局、国资委等6家发了一个文件,即对中国公司反向收购的若干规定,对为了在海外上市在国外建立特殊目的的公司来收购国有公司作出了有关规定。根据规定,成立这样的海外公司现在需要由中国证监会和中国商务部批准它是否可以收购国内的公司。从那以后,今年来,中国公司有申请的,但我还没有听说哪家公司得到批准的。这对中国公司海外上市现在也是一个比较难跨的门槛。

    德国之声:那么中德环保的上市是否违反了有关规定了呢?

    阮宇星:没有。中德环保是去年10号文发出之前已经在汉堡成立了控股公司,也就是说已经取得了中国政府的批准。所以说它是合乎规定的。发文之后,据我了解还没有得到批准的。

    德国之声:象中德这样在中国规定出来之前已经在德国建立了控股公司的还有没有呢?

    阮宇星:现在还有,但并不是在德国建立控股公司。很多中国公司从税务上考虑在英属维尔京群岛,凯曼群岛或者百慕大群岛设立了控股公司,包括在香港、新加坡,因为这些地方,尤其是加勒比海的那些群岛,基本上没有税,税很低。据我们了解,当然我们也是通过一些信息判断,包括通过一些机构去了解,版本不太一样,应该有300来家公司在10号文出来之前已经在境外设立了控股公司并且取得了有关的批准。但我们现在手里还没有这300来家公司的名单。

    德国之声:那么中国的几家银行和中国人寿这些企业在境外上市,都是采用洪筹方式的吗?

    阮宇星:那不是。大的公司都是国家特批的。我指的主要是小的公司。

    德国之声:有这样的规定,给你们的工作造成了一定的困难。那么你们工作的前景怎么样呢?

    阮宇星:我觉得我们工作的前景还是非常好的。这个中国政府的规定我们觉得可能是一个暂时性的规定。对中国政府的规定我们是不作任何评论的。我们尽量去符合中国政府的规定。现在中国公司在海外上市应该说有一定的难度,但是我们还是要经过我们的努力来通过中国有关部门的审批,我们鼓励我们做工作的公司向中国证监会和中国商务部申请在海外上市,这就是我们现在要做的工作。

    德国之声:中国现在一方面鼓励企业走向世界,那么为什么要做出这种限制性的规定呢?

    阮宇星:我觉得这种做法主要是防止一些有特殊目的的境外公司反向收购境内公司,主要是防止国有资产的流失。另外,中国政府希望中国相对比较好的企业在国内A股上市促进国内A股市场的发展。

    德国之声:世界上大的证交所比如华尔街、伦敦等现在在争取中国企业上市方面竞争很激烈。他们是否遇到了类似的困难?

    阮宇星:都是一样的。国外交易所都是一样的。我们面临的困难同样是他们面临的困难。

    德国之声:华尔街对上市的规定好象更严格。德意志交易所上市有什么不同之处呢?

    阮宇星:在美国、伦敦、香港,他们证交所对上市的监管都比德意志交易所更加严格。在香港联交所上市是有门槛的,企业的营业额、利润达到一定的数额才能在他们那儿上市。德意志交易所采取的是另外一种上市方式:从交易所本身,我们把自己看成一个中立的交易机构,对企业上市来说我们是一个交易平台,我们不可能也无权来判定一个企业是否能够上市。从它的营业额和利润角度看,我们无法判定它是否适合上市。我们认为,企业上市是由市场来决定的。如果投资银行认为企业可以上市,愿意为它办理相关手续,并有承销商愿意承销它的股票,并且有机构投资人愿意投资它,那么这个企业就可以在德意志交易所上市。当然了,在我们这儿,要上初级市场或者公开市场,需要由交易所审批;如果要上一般市场或者高级市场,需要由德国的金融管理委员会(BAFIN)来审批。所有审批过程中,不管是中国企业还是欧洲或世界其它地方的企业,我们只是审核企业递交的文件的合法性,而不是审核企业上市的合理性。也就是说,只要上市文件合法,你就会得到上市的批准。这点跟其它国家不太一样,比如美国有 “萨奥法案”,对企业的要求更高,不仅是上市的费用要比以前高很多,而且上市之后,每年为了通过“萨奥法案”,你还要交更多的钱给你的审计师,给你的会计师。而我们没有这种情况。

    德国之声:你们现在做中国企业在德国上市的工作,是他们自己找上门来,你们去筛选呢,还是你们根据一定的方向,比如环保领域等,去找他们的呢?

    阮宇星:有的企业是自己找上门来的。有的企业是我们国际上的Listing Partner-合作伙伴-为我们找的。德意志交易所只是一个中立的交易平台,我们只是介绍我们的优势,我们的程序,并不是对企业生拉硬拽让它们到我们这里来上市。我们是为他们考虑海外上市的时候多提供一种选择。也就是说,他们在考虑海外上市,但还没有决定是在哪里,我们就把我们的程序、优势和费用介绍给他们,包括我们德意志交易所在行业方面具备的优势。我们的很多合作伙伴,比如德意志银行,这次中德环保上市的伙伴萨尔奥彭海姆银行,还有审计师事务所,比如安永,德勤,普华永道,KPMG等,还有律师事务所,他们在给中国企业介绍海外上市机会时,有的可能只介绍德意志交易所,有的可能介绍各个不同的交易机构,让企业自主地选择。

    德国之声:中国企业选择海外上市时,是否会更多地选择华尔街、伦敦等地呢?

    阮宇星:不是这样的。德意志交易所在中国真正的营销活动是从去年9月份开始的。也许美国华尔街的名气更大些,但很多企业比较研究了以后,比如这次的中德,一定要到德意志交易所来上市。当然现在也有企业选择去美国去伦敦上市的。我们觉得并不是所有企业都适合在德意志交易所上市。每个企业要根据自己的情况来选择是否在德意志交易所上市。

    德国之声:中国国内股市大概您也比较了解。现在又跌下去了,所谓第二次散户大潮过去了。您是怎么看中国国内股市的情况的?有的人说上海综指会跌到2000点以下,有的人说会达到6000点。您大概的估计是怎样的?

    阮宇星:对中国的股市我不便于估计。我只是想指出,境外的股市,比如德意志交易所的股市,纽约、伦敦、NASDAQ、香港、新加坡这些股市,大部分都是由机构投资人来运作的,这样它们的市场相对来讲波动比较小,除非有很大的金融危机。而中国的股市大部分是散户,我个人觉得在有大量散户的情况下,根本没有办法预测股市是会涨还是会跌。

    德国之声:你们在北京有代表处吗?

    阮宇星:我们没有代表处。中国证监会5月份出台了境外证券交易所在中国设立代表处的有关规定,我们拿着这个规定现在正在北京积极地筹办代表处,现在还没有提出申请。

    德国之声:你们现在只考虑北京。上海、深圳暂不考虑,是吗?

    阮宇星:我们先考虑把一个代表处设立起来,再考虑下一步怎么发展。(采访记者:平心)

    简介:

    阮宇星90年代来长年在中国贸促会德国处工作,2001年至2006年在法兰克福中国贸促会欧洲代表处担任首席代表。今年年初开始在德意志交易所负责中国市场部的工作。

    July 04

    Live Earth:全球巨星联袂环保音乐会 from DW

     

    麦姐也要献艺

    Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 麦姐也要献艺

    这大概是有史以来最大的一次音乐盛事:这个周六(7月7日),全世界150多位艺人将在五大洲八大城市联合上演一场以抵御气候变暖为主题的音乐会。通过电视和互联网直播,世界各地的观众将同时目睹在不同地点出场的巨星丰采。如麦当娜(伦敦)、夏奇拉(汉堡)、蓝尼•克罗维兹(科帕卡纳瓦),前美国副总统戈尔表示,这场演出将是一个“全球化运动的开端”。

    环保主义者戈尔同“Live 8”发起人Kevin Wall一道完成了此次音乐盛典的计划筹备工作。于全球八大城市——伦敦、纽约、悉尼、东京、上海、约翰内斯堡、里约热内卢和汉堡同时上演的演唱会全长 24小时,电视台和网络媒体都将对此进行实况转播。预计全球收视率将达20多亿人次。

    在谈到组织此次环保义演(Live Earth)的初衷时,Wall说:“如果有足够多的人一道站出来抗议气候变暖,企业家和政客就不得不采取相应的措施。”为此,他们给出了力争到2050年将二氧化碳排放量减少90%的战略目标。

    夏奇拉Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 夏奇拉在德国境内的汉堡音乐站,拉丁女歌手夏奇拉将于周六下午拉开演唱会序幕。前来助兴的还有说唱乐歌手Snoop Dogg, 西班牙歌星Enrique Iglesias,以及众多的德国流行歌手——Jan Delay、Sasha、Roger Cicero、银月亮乐队等。

    银月亮乐队鼓手Andreas Nowak在接受德新社采访时称:“环保义演关系到我们每一个人。”如果不采取有效措施,“我们的子孙后代就将为此承担后果”。女歌手Stefanie Kloss补充道:“我们希望,演出会大获成功。”这样的一场音乐会担负着严肃的政治使命,而并非单纯意义上的娱乐舞台。

    据主办方提供的信息,环保音乐会汉堡场的门票起价为45欧元,所有的收入都将投入到由戈尔发起的气候保护运动当中。不同于悉尼、伦敦音乐会入场券在短时间内销售一空的火爆气氛,截至发稿日期,汉堡门票仍有大量剩余。而首次举办全球音乐专场的中国上海也表现不俗,销售工作基本告罄。

    据悉,澳洲流行乐团“Crowded House”、美国歌手杰克·约翰森将在悉尼露面;Bon Jovi将现身于纽约大型场馆;几个小时之后,碎南瓜乐队以及警察乐队将奏响他们的压轴戏。

    June 13

    尊驰德国首卖开门红:访沙尔玛赫-第一个敢吃螃蟹的人 from DW

     

    尊驰BS6的德语广告

    Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 尊驰BS6的德语广告

    ”发现、惊讶、体验”是位于德国北威州杜伊斯堡市的沙尔玛赫汽车专卖店的宣传口号,也是德国汽车市场上第一个敢吃螃蟹的商家。因为从今年5月开始,人们便可以首次在该店购买到一款“长4.88米,售价2.2950欧元“的中国产家用轿车华晨尊驰。尊驰车一个月来的销售状况如何?德国客户对该车反响如何?带着这些问题德国之声中文网记者与该专卖店售后服务部经理霍尼雅∙沙尔玛赫女士进行了如下专访。

    :您好,沙尔女士,作为德国第一家销售中国车的商家,您能谈谈第一个吃螃蟹的滋味吗?

    目前的销售状况出乎我们的意料,已经有很多客户来询问尊驰BS系列。可以说,这是我们之前没有预想到的。首批我们购进了10辆,才不到一个月已经售出4辆,而且我们几乎没有做广告宣传。先期销售的是黑、灰两色的尊驰BS6,豪华型。

    : 都有哪些客户对尊驰感兴趣呢?

    之前我们只销售宝马系列,所以到店里来看车的都是冲着宝马来的。其中一些有意购买宝马二手车的客户,都是无意中发现展厅里的中国车。我想,吸引德国客户眼球重要的是时尚的外观设计和实惠的价格。有些客户抱着与其相同的价格买一部二手宝马,还不如买一部全新的尊驰。而且我们还为尊驰车提供了其它车不具备的售后服务,以变消除那些对该车安全,质量方面存有顾虑的客户。

    :先前德国媒体不太看好中国车的质量,就像40多年前日本和韩国车首次进入德国市场一样,您为什么还敢冒此风险?

    好的声誉对一个产品显得十分重要。虽然尊驰车的安全性还不那么好,但中国人似乎已经意识到这一点。我们也能看出中国在汽车设计和制造上进步的很快。况且尊驰车已经通过了严格的驾驶实验。关于媒体的一些说法我认为在半年之内,德国客户们就会对尊驰有一个自己的认识。您知道,当年奔驰A系列、宝马、奥迪都曾经发生过这样或那样的不足。我想要给华晨尊驰适应市场的时间,也要给客户们了解真相的时间。

    : 尊驰车最大的优势和是什么?

    价格,在德国2.2950欧元是买不到拥有如此配置的新车。尊驰车首卖的第一天,客户们都表示好奇。他们问我,“中国人花小钱,制造的汽车质量是否过关?”

    :与其它品牌车不同,在德国的尊车客户可以享受到哪些更好的售后服务来吸引客户呢?

    没错,除了在价格优势、外观和内饰设计上,沙尔玛赫还将注意力放在产品的售后服务上。尊驰客户除了可以享受每15000公里免费换一次机油之外的服务,3年的新车保证及10万公里内出现的任何质量问题都在免费保修范围内,这是德国任何品牌汽车所没有的质量保证。

    : BS6系列是否适合德国人的需求呢,有哪些需要改进的?

    这一系列在德国显得过于豪华,主要是车身较长。虽然价格在同等车型上有优势。但德国客户还是偏向选择略小的马力和车型,同时他们对自动挡的需求也不少。因此我们在市场方面做了相应的调整,下批将进口更多的BS4和BC3尊驰系列。

    :沙尔早在1926年就开始专营家用汽车,您是否看好尊驰车在德国、乃至欧洲汽车市场的前景?

    虽然一开始还不错,可我真的不敢说中国车以后在德国的发展前景会怎样。因为更多的是要德国的客户自己亲身体会,不管是从安全性、价格到质量。另外,车型和技术本身的研发也很必要。不过这一点我不担心,现在华晨已经正与德国的亚琛工大开始了新的发动机研发合作。我当然希望有更多和我一样敢吃螃蟹的客户。

    问:在德国的哪些地方可以买到华晨尊驰车?

    上个月开始,除了杜伊斯堡市的沙尔玛赫汽车专卖店,德国的北威州的各城市已经开始陆续销售,例如,盖尔森基辛市。销售网点还将逐渐增多。

    沙尔专卖店背景:以家族名字沙尔玛赫命名的德国沙尔玛赫汽车专卖店已有近81年的销售史。经营过奔驰、奥迪、宝马的汽车销售。                                 

    严严

    May 21

    德国生态产品供需失衡 Mai.20 from DW

     

    绿色商店

    绿色商店

    德国拥有欧洲最大的生态农产品市场。2005年,生态产品的营业额大约达到40亿欧元,其受欢迎的程度可见一斑,而且有着欲罢不能的发展态势。德国去年平均每星期都有一家新的绿色商店开张。基于这一强大的市场需求,难免不让人觉得,肯定已有越来越多的传统农场转型生态农场。但事实并非如此。原因何在呢?

    下午五点是生态农场主赫尔曼挤牛奶的时间。他的牛棚宽敞,乳牛都睡在牧草上,吃的是健康的精饲料。赫尔曼说:“农场正处于转型期,我们两星期前才开始供应生态牛奶。”

    北威州农业部的吕布表示,赫尔曼顺应潮流,已将农整个场转型为生态农场。他说:“过去几年中,生态农场持续增加,不过最近两年的增长速度已追赶不上爆发式的需求量,主要原因是,近两年来生态农产品也开始在一般超市上架。”

    传统生态农产品市场的形式已经发生了变化。从前顾客只能在绿色商店或直接向农场购买生态农产品,而现在在一般超市就能买到。自从超市引进生态农产品后,产品销路直线上升。德国消费者每年在生态食品方面的支出总共约为50亿欧元,其中以牛奶、蔬菜、水果和鸡蛋的销路最好。市场需求增加了,而价格却反而下降。吕布表示,罪魁祸首是普通超市。“一般到超市购买生态食品的顾客都比较注意价格问题,从而导致超市标出低于德国生态农场生产成本的价格。”

    德国生态农场的生产成本大幅高于传统农场。赫尔曼指出,生态饲料的价格比普通饲料贵一倍。乳制品的售价虽然提高了,但因采购饲料的高昂费用抵消了盈余,因此,收入状况跟转型前的差异不大。

    基于这种现实,生态农场的营业利润并不如想象的高。但吕布认为,经营生态农场是一种趋势,即使它还需要一段发展时间,但未来转型的农场肯定将越来越多。吕布说:“农场转型一般需要两年的时间,这就意味着,如果市场需求在很短时间内大幅增加,供需就会失去平衡。”

    德国政府规定,农场在完成两年转型生态农场的准备工作后,生态农产品才准许上市。赫尔曼认为,这种情况将导致市场产品质量下降的后果。他说:“市场该怎么解决供不应求的问题呢?我们只能希望这个问题能由真正的生态产品来解决。如果生态产品价格存在差异,将导致投机商人向市场抛入低价劣质产品。”

    欧盟计划中的“生态农产品法规”比德国宽松,这有可能导致德国相关法规的瓦解。吕布同时还指出,其所衍生的另外一个问题就是,在需求增加的情况下,德国市场必定将进口外国产品。

    德国生态农场场主现在必须面对来自欧盟及欧盟以外强劲的竞争对手。也就是说,未来生态农产品的市场价格将持续走低,而高质量的德国产品却有可能居高不下。

    Patrizia Feicht

    意见反馈 | 电子邮递 | 打印